Rozstrzygnięcie konkursu na najlepsze tłumaczenia polskiej poezji, piosenki i polskiego kabaretu

Serdecznie gratulujemy zwycięzcom konkursu na najlepsze tłumaczenia polskiej poezji, piosenki i polskiego kabaretu:

Lista zwycięzców (w kolejności alfabetycznej):

  • Aneta Garlikowska za tłumaczenie „Ptasiego radia” Juliana Tuwima na język niemiecki
  • Paweł Hejza za tłumaczenie „Zielono mi” Agnieszki Osieckiej na język szwedzki
  • Aleksandra Kaźmierska za tłumaczenie utworu ludowego „Czyje to koniki” na język chiński
  • Małgorzata Kologlu za tłumaczenie „Niepewności” Adama Mickiewicza na język turecki
  • Alicja Pezowicz za tłumaczenie „Cichosza” Grzegorza Turnaua na język japoński
  • Yana Titus za tłumaczenie „Dni, których jeszcze nie znamy” Marka Grechuty na język ukraiński

Radzi jesteśmy, że pośród laureatów znaleźli się tłumacze na języki nauczane w naszym instytucie. Prezentacja utworów i nagrody będą wręczane w najbliższym możliwym terminie.

Więcej na stronie Wydziału

Konkurs na najlepsze tłumaczenia utworów

Dziekan Wydziału Neofilologii prof. Aldona Sopata ogłasza konkurs na najlepsze tłumaczenia utworów należących do klasyki polskiej poezji, piosenki i polskiego kabaretu.
Pięć najlepszych tłumaczeń zostanie zaprezentowanych w nowych aranżacjach w czasie wielkiego koncertu 20 maja 2020 roku w Auli UAM, poprzedzającego obchody Dnia Różnorodności Kulturowej.
Dla zwycięzców przewidujemy atrakcyjne nagrody.
Szczegóły, regulamin, teksty utworów i formularz zgłoszeniowy: http://wn.amu.edu.pl/konkurs
Formularz jest dostępny w Office365 i wymaga logowania za pomocą adresu mailowego UAM (studenci: login@st.amu.edu.pl, pracownicy i doktoranci posiadający skrzynkę służbową: login@o365.amu.edu.pl) oraz hasła do tej skrzynki. Konkurs trwa do 29.02.2020.