Bez Was to nie to samo! Nie udało nam się spotkać na Wydziale Neofilologii w Dzień Różnorodności Kulturowej, ale jesteśmy z Wami i wspólnie działamy dalej. Mamy nadzieję, że już naprawdę bardzo niedługo się spotkamy, a tymczasem zapraszamy na Domówkę Różnorodności Kulturowej!
Kategoria: Dzień Różnorodności Kulturowej
Rozstrzygnięcie konkursu na najlepsze tłumaczenia polskiej poezji, piosenki i polskiego kabaretu
Serdecznie gratulujemy zwycięzcom konkursu na najlepsze tłumaczenia polskiej poezji, piosenki i polskiego kabaretu:
Lista zwycięzców (w kolejności alfabetycznej):
- Aneta Garlikowska za tłumaczenie „Ptasiego radia” Juliana Tuwima na język niemiecki
- Paweł Hejza za tłumaczenie „Zielono mi” Agnieszki Osieckiej na język szwedzki
- Aleksandra Kaźmierska za tłumaczenie utworu ludowego „Czyje to koniki” na język chiński
- Małgorzata Kologlu za tłumaczenie „Niepewności” Adama Mickiewicza na język turecki
- Alicja Pezowicz za tłumaczenie „Cichosza” Grzegorza Turnaua na język japoński
- Yana Titus za tłumaczenie „Dni, których jeszcze nie znamy” Marka Grechuty na język ukraiński
Radzi jesteśmy, że pośród laureatów znaleźli się tłumacze na języki nauczane w naszym instytucie. Prezentacja utworów i nagrody będą wręczane w najbliższym możliwym terminie.